Эдвард Лир – Книга Бессмыслиц
85

|
There was an Old Man with a beard, Who sat on a horse when he reared; But they said, “Never mind! You will fall off behind, You propitious Old Man with a beard!” |
Жил наездник с Онежской губы; Лошадь встала под ним на дыбы. Все кричат: “Не боись! Аккуратно свались, Ты, везунчик с Онежской губы!” |
86

|
There was an Old Man of the West, Who never could get any rest; So they set him to spin On his nose and chin, Which cured that Old Man of the West. |
Беспокойный был житель в Маниле, И унять его как-то решили: Ставя вниз головой, Закрутили юлой… Нынче он самый смирный в Маниле. |
87

|
There was an Old Person of Anerley, Whose conduct was strange and unmannerly; He rushed down the Strand With a pig in each hand, But returned in the evening to Anerley. |
Нравы этого старца, понятно, Для других москвичей неприятны: Выходя на Арбат, Двух берёт поросят И гуляет – туда и обратно. |
88

|
There was a Young Lady of Troy, Whom several large flies did annoy; Some she killed with a thump, Some she drowned at the pump, And some she took with her to Troy. |
Энергичной девице с Урала Мух навозных орда досаждала; Двух – убила ногой, Трёх – залила водой, А всех прочих на прут нанизала. |
89

|
There was an Old Person of Berlin, Whose form was uncommonly thin; Till he once, by mistake, Was mixed up in a cake, So they baked that Old Man of Berlin. |
Жил старик в древнем городе Брага, Был худым он, как будто коряга. Вот ошибки итог: Был замешан в пирог И испекся в духовке бедняга. |
90

|
There was an Old Person of Spain, Who hated all trouble and pain; So he sat on a chair, With his feet in the air, That umbrageous Old Person of Spain. |
Молодой человек из Боготы Ненавидел труды и заботы, И, свободный от дел – Ноги кверху – сидел Беззаботный синьор из Боготы. |
91

|
There was a Young Lady of Russia, Who screamed so that no one could hush her; Her screams were extreme,– No one heard such a scream As was screamed by that Lady from Russia. |
Громогласна девица из Сити – Вы подите ее заглушите! Эти крики – на “ять”! Вряд ли можно сыскать Тех, кто громче девицы из Сити. |
92

|
There was an Old Man who said, ‘Well! Will nobody answer this bell? I have pulled day and night, Till my hair has grown white, But nobody answers this bell!’ |
Возмущался старик: “Господа! Я звоню очень долго сюда – Много дней, много лет, Стал, как видите, сед, Но никто не ответил. Беда!” |
93

|
There was a Young Lady of Wales, Who caught a large fish without scales; When she lifted her hook She exclaimed, ‘Only look!’ That ecstatic Young Lady of Wales. |
Изловила мадам из Таи Супер-рыбину без чешуи, Вмиг ее подсекла И кричит: “Вот дела!” – Импульсивна мадам из Таи. |
94

|
There was an Old Person of Cheadle, Who was put in the stocks by the beadle For stealing some pigs, Some coats, and some wigs, That horrible person of Cheadle. |
Старик, проживающий в Дадли, Посажен, и выпустят вряд ли: Он спёр поросят, Пальто и халат, – Паршивый ворюга из Дадли. |
95

|
There was a Young Lady of Welling, Whose praise all the world was a-telling; She played on a harp, And caught several carp, That accomplished Young Lady of Welling. |
Раз артистка, что любит общенье, Ранним утром пошла на уженье И, на арфе играя, Пару рыб из Дуная Извлекла, несмотря на теченье. |
96

|
There was an Old Person of Tartary, Who divided his jugular artery; But he screeched to his wife, And she said, ‘Oh, my life! Your death will be felt by all Tartary!’ |
У бедняги из города Вена Повредилась яремная вена, Прохрипел он; “Жена!..” Утешает она: “Хоронить тебя будет вся Вена”. |
Категории:Классика | Стихи и Частушки • Бирки:
Лимерики
ссылка на страницу: https://russianplanet.com/138/
ссылка на страницу: https://russianplanet.com/138/

