«Жизнь идет по-прежнему сумбурная, быстрая, кошмарная. К сожалению, я трачу много денег на выпивки. Сегодня опять пиво»
Михаил Булгаков

    
Эдвард Лир – Книга Бессмыслиц

85


There was an Old Man with a beard,
Who sat on a horse when he reared;
But they said, “Never mind!
You will fall off behind,
You propitious Old Man with a beard!”
Жил наездник с Онежской губы;
Лошадь встала под ним на дыбы.
Все кричат: “Не боись!
Аккуратно свались,
Ты, везунчик с Онежской губы!”

86


There was an Old Man of the West,
Who never could get any rest;
So they set him to spin
On his nose and chin,
Which cured that Old Man of the West.
Беспокойный был житель в Маниле,
И унять его как-то решили:
Ставя вниз головой,
Закрутили юлой…
Нынче он самый смирный в Маниле.

87


There was an Old Person of Anerley,
Whose conduct was strange and unmannerly;
He rushed down the Strand
With a pig in each hand,
But returned in the evening to Anerley.
Нравы этого старца, понятно,
Для других москвичей неприятны:
Выходя на Арбат,
Двух берёт поросят
И гуляет – туда и обратно.

88


There was a Young Lady of Troy,
Whom several large flies did annoy;
Some she killed with a thump,
Some she drowned at the pump,
And some she took with her to Troy.
Энергичной девице с Урала
Мух навозных орда досаждала;
Двух – убила ногой,
Трёх – залила водой,
А всех прочих на прут нанизала.

89


There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.
Жил старик в древнем городе Брага,
Был худым он, как будто коряга.
Вот ошибки итог:
Был замешан в пирог
И испекся в духовке бедняга.

90


There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.
Молодой человек из Боготы
Ненавидел труды и заботы,
И, свободный от дел –
Ноги кверху – сидел
Беззаботный синьор из Боготы.

91


There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,–
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.
Громогласна девица из Сити –
Вы подите ее заглушите!
Эти крики – на “ять”!
Вряд ли можно сыскать
Тех, кто громче девицы из Сити.

92


There was an Old Man who said, ‘Well!
Will nobody answer this bell?
I have pulled day and night,
Till my hair has grown white,
But nobody answers this bell!’
Возмущался старик: “Господа!
Я звоню очень долго сюда –
Много дней, много лет,
Стал, как видите, сед,
Но никто не ответил. Беда!”

93


There was a Young Lady of Wales,
Who caught a large fish without scales;
When she lifted her hook
She exclaimed, ‘Only look!’
That ecstatic Young Lady of Wales.
Изловила мадам из Таи
Супер-рыбину без чешуи,
Вмиг ее подсекла
И кричит: “Вот дела!” –
Импульсивна мадам из Таи.

94


There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle
For stealing some pigs,
Some coats, and some wigs,
That horrible person of Cheadle.
Старик, проживающий в Дадли,
Посажен, и выпустят вряд ли:
Он спёр поросят,
Пальто и халат, –
Паршивый ворюга из Дадли.

95


There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling;
She played on a harp,
And caught several carp,
That accomplished Young Lady of Welling.
Раз артистка, что любит общенье,
Ранним утром пошла на уженье
И, на арфе играя,
Пару рыб из Дуная
Извлекла, несмотря на теченье.

96


There was an Old Person of Tartary,
Who divided his jugular artery;
But he screeched to his wife,
And she said, ‘Oh, my life!
Your death will be felt by all Tartary!’
У бедняги из города Вена
Повредилась яремная вена,
Прохрипел он; “Жена!..”
Утешает она:
“Хоронить тебя будет вся Вена”.


Категории: | Бирки:
ссылка на страницу: https://russianplanet.com/138/

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10